Nayaka uwijanipinipxtwa, mätaman urqu uwija utjapiniwa.
Tuvimos siempre ovejas, entre ellas un semillero o macho.
Mä uru uyur jitkatata qaqurasiskataynawa, ukañkama mä qamaqi
uyur wawanakapa manq’antañataki mantaniraki.
Un día, el cordero estaba rascando su cuerpo en el corral
para quitarse el escozor. Mientras, un zorro ingresa al corral para comerse a
sus crías.
Ukham uñjasin mulla mullaqamaqi urqu uwijar jiskt’i, kuns
luraskta, sasa, ukar siyuruqu uwija aka uyu tinkun muni, ukar tukkataskta,
Al ver así de susto al cordero el zorro pregunta,
yanapt’itaya, siya.
¿qué haces ahí?, el cordero responde: este corral quiere
caerse, estoy apenas sosteniéndolo, ayúdame por favor.
Qamaqi iywa sataynawa ukat uyur tukkataynaukhamaru urqu
uwija k’achat jaypachar jithiqatayna, qamaqi uyur nukkataskakitaynawa...
El zorro acepta la petición y ayuda a apoyar el corral que
estaría a punto de caerse, mientras con cuidado se retira el cordero, y se
aleja una distancia prudente, el zorro sigue apoyando el corral...
...mayaki urqu uwija jaltasin taqi ch’amapampi qamaqir
tupuntatayna, phallayañkama, ukham uka munqintasa jiwayatayna....
y de un repente el cordero corre con toda su fuerza y choca
en el cuerpo del zorro hasta hacerlo reventar, hasta que lo mató con ese golpe,
y así murió el zorro.
ok
ResponderEliminarMalo que no se pueda hacer nada mas que un poco de dinero
Eliminarcheveres :v
ResponderEliminarQuero este cuento Traducido en castellano
ResponderEliminarNayaka uwijanipinipxtwa, mätaman urqu uwija utjapiniwa.
EliminarTuvimos siempre ovejas, entre ellas un semillero o macho.
Mä uru uyur jitkatata qaqurasiskataynawa, ukañkama mä qamaqi uyur wawanakapa manq’antañataki mantaniraki.
Un día, el cordero estaba rascando su cuerpo en el corral para quitarse el escozor. Mientras, un zorro ingresa al corral para comerse a sus crías.
Ukham uñjasin mulla mullaqamaqi urqu uwijar jiskt’i, kuns luraskta, sasa, ukar siyuruqu uwija aka uyu tinkun muni, ukar tukkataskta,
Al ver así de susto al cordero el zorro pregunta,
yanapt’itaya, siya.
¿qué haces ahí?, el cordero responde: este corral quiere caerse, estoy apenas sosteniéndolo, ayúdame por favor.
Qamaqi iywa sataynawa ukat uyur tukkataynaukhamaru urqu uwija k’achat jaypachar jithiqatayna, qamaqi uyur nukkataskakitaynawa...
El zorro acepta la petición y ayuda a apoyar el corral que estaría a punto de caerse, mientras con cuidado se retira el cordero, y se aleja una distancia prudente, el zorro sigue apoyando el corral...
...mayaki urqu uwija jaltasin taqi ch’amapampi qamaqir tupuntatayna, phallayañkama, ukham uka munqintasa jiwayatayna....
y de un repente el cordero corre con toda su fuerza y choca en el cuerpo del zorro hasta hacerlo reventar, hasta que lo mató con ese golpe, y así murió el zorro.
Esta muy bueno
ResponderEliminarQuiero este cuento traducido
ResponderEliminarEl titulo como se escribiría en aymara?
ResponderEliminarOrko uwijampi tiwulampi.
ResponderEliminarGg pero yo puedo leer..
ResponderEliminarKhe dice xdd yo quería traducido igual
ResponderEliminarPorque no lo pueden traducir en castellano
ResponderEliminarEdison estuvo aquí 2021 "te extraño mona"
ResponderEliminar